DESCOMPLICANDO O INGLÊS JURÍDICO

Tradução juramentada

TRADUÇÃO JURAMENTADA 

Idiomas inglês, português e espanhol.

Nem tudo pode ser traduzido por alguém que tem conhecimento na língua estrangeira em que o documento foi escrito. A legislação brasileira exige que seja feita uma tradução juramentada para que o documento passe a ter validade no território nacional.
 

Ela segue uma série de normas e um formato específico que não pode ser realizado por qualquer pessoa. Mesmo aquelas que sabem como realizar esses processos, se não estão matriculadas na Junta Comercial do seu estado de residência, o documento traduzido não possui valor algum no Brasil.


Além disso, não designar a função da tradução a um profissional capacitado ao serviço pode acarretar em um grande desastre. Muitos dos termos não fazem parte do vocabulário cotidiano e alguns sequer possuem uma equivalência na língua portuguesa.


Por isso, há um risco gigantesco de que uma tradução errada, por menor que seja, como uma simples palavra, por exemplo, altere completamente o sentido original do texto. Quando isso envolve questões delicadas, como as jurídicas, não basta apenas o conhecimento do idioma, mas também do assunto que está em questão.


Aqui no Descomplicando levamos a tradução juramentada a sério: contratamos somente tradutores juramentados com décadas de experiência, garantindo a entrega de um serviço de qualidade e o mais fidedigno possível em relação ao texto original na língua estrangeira. Traduzimos atas, memorandos, contratos, peças processuais, carteiras de motorista, históricos escolares e outros documentos da área jurídica.

©2020 by Descomplicando o Inglês Jurídico.

Ligue ou mande uma mensagem agora: (11) 9.8236-7009

contato@descomplicandoij.com

  • YouTube - Black Circle
  • LinkedIn - Black Circle
  • Facebook - Black Circle