Matéria publicada na Gazeta de Votorantim, em 03/12/2021

26/01/2023

Advogada sorocabana lança livro de inglês para advogados e tradutores.

A obra “Inglês jurídico: uma introdução prática”, da editora Saraiva, escrita pela advogada e professora Bruna Marchi, em parceria com o advogado e professor Rodrigo Sadi, que atua em Nova Iorque, foi lançada no mês de outubro e traz conteúdos sobre direito comparado Brasil – Estados Unidos, além de exemplos práticos sobre uso de vocabulário técnico jurídico. O livro tem como objetivo auxiliar o jurista e o profissional da tradução e da interpretação (mais conhecida como “tradução simultânea”) no desenvolvimento do inglês jurídico, bem como, em sua performance no mercado de trabalho.

Bruna Marchi nasceu e se formou em Sorocaba-SP e começou sua carreira como professora de inglês em 2001, quando também ingressou na faculdade de Direito. Fez intercâmbios nos Estados Unidos e na Inglaterra e é formada, entre outras especializações internacionais, na extensão universitária “Legal English Institute”, da Fordham Law School, de Nova Iorque, além de dar aulas na PUC-SP, Universidade do Minho (Portugal) e outras instituições. É fundadora e diretora da empresa Descomplicando o Inglês Jurídico, que é um hub de soluções de inglês jurídico para escritórios de advocacia e multinacionais. Conta com uma equipe de professores e uma equipe de tradutores, todos formados em Direito.

A empresária percebeu, ao longo dos anos, que os advogados brasileiros perdiam muitas oportunidades de trabalho em grandes escritórios, pois não dominavam o inglês técnico jurídico. “Falar inglês com fluência é extremamente importante para esses profissionais, mas não o suficiente para fazer reuniões e redigir textos, explicando o andamento de processos judiciais pátrios em inglês, por exemplo”, explica Bruna Marchi.

Da mesma forma, se deu conta de que tradutores e intérpretes tinham muita dificuldade em traduzir textos e conteúdos falados no âmbito jurídico.

A partir dessas percepções, por volta de 2013, começou a migrar do mercado do “inglês geral” para o nicho do inglês técnico jurídico. O resultado deu tão certo que, em 2018, fundou a empresa Descomplicando o Inglês Jurídico.

Na mesma época, criou um canal no YouTube, com o mesmo nome da empresa. O canal é, hoje em dia, o maior canal brasileiro sobre o assunto. Bruna Marchi já recebeu convidados brasileiros e internacionais para aulas e palestras disponibilizadas gratuitamente.

“A tradução dos termos jurídicos é muito específica e traz inúmeras confusões neste universo. Ao me especializar no ramo, senti que poderia, de forma didática e descomplicada, compartilhar meu conhecimento com os profissionais. Com a consolidação da marca Descomplicando o Inglês Jurídico, tive a oportunidade de publicar um material acessível, que pode auxiliar juristas, tradutores e intérpretes no dia a dia, no universo do inglês técnico jurídico e da tradução jurídica”, ressalta Bruna Marchi, fazendo referência ao seu livro.

A obra ainda discorre sobre os seguintes temas: O que é o inglês jurídico; Common law e civil law; O sistema jurídico norte-americano; O sistema jurídico brasileiro em inglês e Direito contratual nos países da common law. O livro está disponível para compra no site.

Descomplicando o Inglês Jurídico

A empresa é um hub de soluções, na área do inglês jurídico, para escritórios de advocacia e multinacionais. Oferece serviços como: testes de nivelamento de inglês e inglês jurídico; aulas ao vivo para juristas e estagiários; trilhas de inglês jurídico gravadas; treinamentos corporativos personalizados, entre outros.

Também é um centro de treinamento e de aplicação da certificação TOLES (Test of Legal English Skills).

Além disso, é uma boutique de tradução, especializada nas áreas jurídica e financeira.

Um dos grandes diferenciais do mercado é o fato de todos os professores e tradutores da empresa serem formados em Direito, o que faz toda a diferença técnica para o cliente.

O Descomplicando o Inglês Jurídico tem parceria com grandes empresas do mercado, como a Cambridge Law Studio e a Estácio, nos programas de pós-graduação e MBA.

Link da matéria: http://www.gazetadevotorantim.com.br/noticia/47683/advogada-sorocabana-lan-a-livro-de-ingl-s-para-advogados-e-tradutores.html