directi 2022 simpósio de direito comparado, tradução e interpretação

DIRECTI 

Simpósio de Direito Comparado, Tradução e Interpretação

directi 2022 simpósio de direito comparado, tradução e interpretação

DIRECTI 2022

O DIRECTI (Simpósio de Direito Comparado, Tradução e Interpretação) é muito mais do que um simpósio voltado à área jurídica. Ele é um evento que busca transformar a forma como tradutores e intérpretes encaram suas carreiras. Ademais, é um meio pelo qual esses profissionais podem aprofundar seus conhecimentos, esclarecer suas dúvidas sobre o mercado da tradução e interpretação jurídica altamente especializado e encontrar caminhos para evoluir na carreira. E, claro, é uma ótima oportunidade para expandir o networking.

UMA PROPOSTA INOVADORA

O DIRECTI é o único simpósio do mundo dedicado exclusivamente à tradução e interpretação jurídica. A proposta do DIRECTI é promover a reunião de diversos tipos de profissionais do Direito com tradutores intérpretes, fazendo com que estas diferentes carreiras contribuam uma com a outra na busca da excelência no campo da tradução e interpretação jurídica. 

Por meio de palestras e mesas-redondas, o DIRECTI busca promover a união de diversos tipos de profissionais e fazer com que cada participante saia desse evento com conhecimentos mais sólidos de direito comparado, de inglês jurídico e de tradução e interpretação jurídica.

HISTÓRICO

O DIRECTI já teve três edições (2018, 2019 e 2020). As duas primeiras edições foram presenciais, porém, devido à pandemia do COVID19, em 2020 ele foi transmitido na modalidade on-line.

Número de participantes das edições anteriores

  • 1ª edição, em 2018: 100
  • 2ª edição, em 2019: 180
  • 3ª edição, em 2020: 390
clientes descomplicando Ingles Jurídico
directi 2019
directi 2019
directi 2021
directi

PÚBLICO ALVO

O DIRECTI é um evento direcionado para tradutores e intérpretes especializados na área jurídica, que buscam inovar em suas carreiras, e para quem deseja se iniciar nesse universo tão interessante. 

O evento apresenta os principais pontos a serem pensados durante um trabalho de tradução e interpretação jurídica, além de tratar de  aspectos que vão além do trabalho em si, como o conhecimento teórico dos profissionais dessa área, por exemplo.

CONTEÚDO

conteúdo programático curso introdução às cat tools

PALESTRAS

Bruna Marchi – Carreiras jurídicas no Brasil

Ricardo Peres – Direito civil para tradutores e intérpretes

Ivar Junior e Luciana Galeani – CAT Tools: As ferramentas que otimizam o processo de tradução

Neto Concon – Inteligência artificial para negócios

Alessandra Harmel e Carlos Harmel – O tradutor público como intérprete: como atuamos

William Cassemiro – Como se tornar tradutor

Toni Jager-FineHow to improve your legal writing

Paulo de Almeida - Os latins da common law e da civil law

conteúdo programático curso introdução às cat tools

PALESTRAS

Melissa Harkin – O trabalho do tradutor dos serviços de inteligência: análise de informações, tradução e colaboração

Denise Bobadilha e Natalie Graue – O jurídico na interpretação de noticiário

Bruna Marchi – Contratos: não tenha medo

Cátia Santana – O contrato tem termos da área farmacêutica! E agora?

Mesa redonda - Pergunte aos palestrantes

PALESTRANTES

palestrante directi 2022

Palestrante: Toni Fine

Título da palestra: How to improve your legal writing

Resumo da palestra: Toni Jaeger-Fine will present a series of tips for legal writing in English. She will cover some basic rules, strategies – including intentionality and effectiveness –, besides some insights on how to organize your writing.

palestrante directi 2022palestrante directi 2022

Palestrante: Alessandra Cani Gonzalez Harmel e Carlos Eduardo Harmel

Título da palestra: O tradutor público como intérprete: como atuamos

Resumo da palestra: Como TPIC’S (Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais) devidamente registrados e ativos na função desde o ano 2000, procuraremos primeiramente compartilhar um breve histórico sobre a função de TPIC e sua regulamentação, como também sobre os aspectos relativos ao concurso, o preparo e os requisitos necessários para exercê-la. Na sequência,  falaremos de nossa realidade nos eventos, qual seja: o que realmente fazemos, como fazemos e por que o fazemos. A comunicação será organizada em forma de apresentação em PowerPoint, e propomos, entre ambos os profissionais, uma interação baseada na narração de nossas experiências nessa função.

palestrante directi 2022

Palestrante: Bruna Marchi

Título da palestra: Contratos: não tenha medo

Resumo da palestra: Palestra apresentada no Congresso da American Translators Association de 2022: as principais cláusulas contratuais da Common Law.

Título da palestra: As carreiras jurídicas no Brasil

Resumo da palestra: A formação do jurista no Brasil e as principais carreiras jurídicas, como delegado de polícia, magistrado, promotor público, defensor público e outros.

palestrante directi 2022

Palestrante: Cátia Santana

Título da palestra: O contrato tem termos da área farmacêutica! E agora?

Resumo da palestra: A tradução farmacêutica e a tradução jurídica têm termos muito específicos, o que exige dos tradutores profundo conhecimento dessas áreas. Por serem  muito distintas, é comum o tradutor especializar-se em apenas uma delas. Porém, pode ocorrer uma confluência das áreas em um determinado texto, como é o caso dos Contratos de Ensaio Clínico. Nesta apresentação, abordaremos, pois, os principais conceitos relacionados a ensaios clínicos e traremos exemplos práticos para aproximar o tradutor da área jurídica desse outro universo.

palestrante directi 2022palestrante directi 2022

Palestrante: Denise Bobadilha e Natalie Graue

Título da palestra: O jurídico na interpretação de noticiário

Resumo da palestra: As coberturas jornalísticas de grandes eventos estão repletas de convenções e termos jurídicos. As intérpretes Denise Bobadilha e Natalie Graue, sócias da House of Words – uma empresa de interpretação que atende à CNN Brasil –, já interpretaram a cobertura de eleições, guerras, assembleias internacionais e notícias do mundo do entretenimento e da segurança pública e sempre se deparam com o legalese de diferentes países.

palestrante directi 2022palestrante directi 2022

Palestrante: Luciana Galeani Boldorini e Ivar Panazzolo Junior

Título da palestra: CAT Tools: As ferramentas que otimizam o processo de tradução

Resumo da palestra: As CAT Tools são ferramentas cruciais para o trabalho em todas as áreas da tradução. Mas quais são as verdadeiras vantagens que elas trazem? De que maneira essas ferramentas podem auxiliar o trabalho de tradução, e como ele pode ser otimizado? Se você ainda não conhece as CAT Tools (ou se já ouviu falar e tentou aprender a usar alguma delas, mas teve dificuldades), venha conferir com a equipe da Rook como essas ferramentas podem melhorar a sua produtividade e te ajudar a conseguir mais oportunidades de trabalho e mais clientes.

palestrante directi 2022

Palestrante: Melissa Harkin, CT

Título da palestra: O trabalho do tradutor dos serviços de inteligência: análise de informações, tradução e colaboração

Resumo da palestra: O trabalho de um tradutor dos serviços de inteligência não é simplesmente traduzir o dia todo. Na verdade, o foco do trabalho é fazer análises. Para que o produto dessa análise possa ser usado, no entanto, diversas habilidades e conhecimentos são necessários. Além disso, é preciso trabalhar em equipe. Nesta palestra, pois, você aprenderá um pouco sobre o trabalho de um tradutor dos serviços de inteligência por meio da apresentação de casos reais e sobre como a proficiência em língua estrangeira foi vital para solucionar alguns deles.

palestrante directi 2022

Palestrante: Neto Concon

Título da palestra: Inteligência artificial para negócios

Resumo da palestra: Nesta conversa, vamos desmistificar o que é a inteligência artificial, como ela funciona e como ela pode ser aplicada ao mundo dos negócios. Daremos ênfase a dados não estruturados, como textos abertos e traduções.

palestrante directi 2022

Palestrante: Paulo Garcia de Almeida

Título da palestra: Os latins da common law e da civil law

Resumo da palestra: Do século I a.C. ao século V d.C., os romanos expandiram seus domínios pelo continente europeu, propagando sua língua e sua cultura por diversos territórios. Muito influentes, as raízes socioculturais por eles criadas resistiram ao tempo, mesmo após a queda do império. A Common Law e a Civil Law são um exemplo disso. Devido às suas origens, além dos princípios romanos, os dois sistemas jurídicos carregam em si, pois, palavras e expressões da língua latina em sua terminologia. Contudo, quando comparamos a utilização do latim nesses contextos, tudo pode se tornar uma enorme confusão, principalmente para tradutores e intérpretes.

palestrante directi 2022

Palestrante: Ricardo Peres

Título da palestra: Direito civil para tradutores e intérpretes

Resumo da palestra: Você sabia que o Direito Civil está presente na sua vida cotidiana? Esta palestra desmistificará conceitos e mostrará aplicações práticas do Direito Civil, para que tradutores e intérpretes tenham mais segurança e confiança em aplicar a terminologia específica desta área em seus trabalhos.

palestrante directi 2022

Palestrante: William Cassemiro

Título da palestra: Como se tornar tradutor

Resumo da palestra: Embora muita gente pense que apenas o conhecimento de dois idiomas seja suficiente para se tornar tradutor, o mercado exige muito mais do que isso para que alguém se firme de forma satisfatória na área. Nesta palestra, falaremos, pois, sobre as diversas habilidades e conhecimentos necessários para você fazê-lo, como também daremos dicas de cursos, livros e eventos que ajudarão você a se tornar um profissional da tradução.

VALOR DO INGRESSO

modalidade presencial

INGRESSO ON-LINE

12 palestas gravadas com acesso de 1 ano.

preço evento directi 2022compre ingresso online directi 2022

 PATROCINADORES OFICIAIS

parceiros descomplicando Ingles Jurídicoparceiros descomplicando Ingles Jurídico

 APOIADORES

parceiros descomplicando Ingles Jurídicoparceiros descomplicando Ingles Jurídicoparceiros descomplicando Ingles Jurídicoparceiros descomplicando Ingles Jurídicoparceiros descomplicando Ingles Jurídicoparceiros descomplicando Ingles Jurídicoparceiros descomplicando Ingles Jurídicoparceiros descomplicando Ingles Jurídicoparceiros descomplicando Ingles Jurídico