©2019 by Descomplicando o Inglês Jurídico.

Ligue ou mande uma mensagem agora: (11) 9.8236-7009

contato@descomplicandoij.com

  • YouTube - Black Circle
  • LinkedIn - Black Circle
  • Facebook - Black Circle
logo-descomplicando-inglês-jurídico.png

DIRECTI 2019

2º Simpósio de Direito Comparado, 

Tradução e Interpretação

 

Módulos on-line e presenciais, com transmissão ao vivo, pela internet.

Gravação de todas as sessões.

Carga horária total: 12 horas.

Membros da AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION ganham 10 créditos.

O que é o DIRECTI?

O DIRECTI é muito mais do que um simpósio de tradução e interpretação na área jurídica. É um evento que busca transformar a forma como você, tradutor/intérprete, encara seu trabalho, aprofundar seus conhecimentos, esclarecer dúvidas sobre esse mercado altamente especializado, além de apontar possíveis direções para que você possa evoluir  na sua carreira.


A ideia de fazer um evento desse tipo surgiu da necessidade de se oferecer um simpósio de tradução exclusivamente da área jurídica. 

Os módulos on-line acontecerão no início de setembro. Se você não conseguir assistir ao vivo, te mandamos a gravação.

Os módulos presenciais acontecerão no dia 21 de setembro, em São Paulo. Se você não conseguir assistir ao vivo, te mandamos a gravação.

Endereço: Av. Paulista, 1776 - 4º andar - Bela Vista.

Uma proposta inovadora

A proposta do DIRECTI é promover a reunião de diversos tipos de profissionais do direito com tradutores e intérpretes, fazendo com que essas diferentes carreiras contribuam uma com a outra na busca da excelência no campo da tradução jurídica.


Por meio de palestras on-line e oficinas presenciais, o DIRECTI busca promover a união de diversos tipos de profissionais e fazer com que cada participante saia desse evento com conhecimentos mais sólidos de Direito comparado, inglês jurídico, tradução e interpretação jurídica. 

Quem deve participar?

O DIRECTI é um evento direcionado para tradutores e intérpretes especializados na área jurídica, que buscam inovar em suas carreiras, e para quem deseja iniciar nesse universo tão interessante. O evento vai apresentar os principais pontos a serem pensados durante um trabalho de tradução jurídica e quais os aspectos que vão além do trabalho em si, como o conhecimento do português jurídico, por exemplo.


O DIRECTI é muito interessante para advogados, principalmente para aqueles que atuam ou desejam atuar na área de direito internacional e que buscam maior reconhecimento sobre questões de tradução jurídica em diversos idiomas. Esses profissionais também são muito bem-vindos no evento.


Em resumo, todos os profissionais que desejam impulsionar sua carreira, no que diz respeito à tradução e interpretação na área jurídica estão convidados. Esse também é o seu objetivo? Então, inscreva-se.

Como Funciona?

O evento vai ser realizado em duas etapas. A primeira é totalmente on-line e acontece no início de setembro. Ela conta com palestras de 50 minutos, transmitidas ao vivo. Cada uma delas será sobre um tema diferente. Ao fim desses 50 minutos, será aberto um espaço para as dúvidas de quem estiver assistindo, com mais 10 minutos para uma sessão de perguntas e respostas.


A segunda etapa acontecerá presencialmente, na cidade de São Paulo, no dia 21 de setembro, e contará com oficinas de 1h30min. Essas oficinas “mão na massa” funcionarão como um complemento prático das palestras on-line teóricas e também serão transmitidas ao vivo para todos que quiserem acompanhar de longe.

Os módulos on-line acontecerão no início de setembro. Se você não conseguir assistir ao vivo, te mandamos a gravação.

Os módulos presenciais acontecerão no dia 21 de setembro, em São Paulo. Se você não conseguir assistir ao vivo, te mandamos a gravação.

Endereço: Av. Paulista, 1776 - 4º andar - Bela Vista.

OS PALESTRANTES

Conheça um pouco mais sobre quem fará o DIRECTI 2019 acontecer.

Gustavo Walter Spandau

Aspectos do espanhol jurídico a partir da comparação entre a composição e a jurisprudência do STF (Brasil) e da Corte Suprema de Justicia (Argentina) (Palestra on-line.)

Advogado formado pela Universidade de Buenos Aires e Mestre em Literatura Hispano-Americana pela USP, Gustavo Walter Spandau traz em sua palestra uma comparação entre o poder judiciário brasileiro e o argentino, além de explicar os principais aspectos da tradução jurídica do português para o espanhol.

Bruna Marchi

Desvendando os mistérios do português jurídico (Palestra on-line e oficina presencial.)

Sócia fundadora da empresa Descomplicando o Inglês Jurídico, Bruna Marchi traz uma palestra sobre a importância da interpretação do português jurídico para que ele possa ser traduzido para qualquer outro idioma. Voltada para tradutores que ainda não têm especialidade na área jurídica, Bruna mostra como a interpretação de certos termos ainda em português é fundamental para uma tradução ser bem realizada.

Ricardo Souza

O Emprego da Inteligência Artificial na Tradução Jurídica (Palestra on-line e oficina presencial.)

Presidente da ABRATES, Ricardo Souza aborda um tema extremamente atual e necessário quando se fala em tradução jurídica: a inteligência artificial. O debate se dá em torno da aplicação de máquinas dentro da arte da tradução jurídica, mostrando exemplos que já ocorrem nos dias de hoje.

Gisela Christiano

Fernanda Vitarelli

Going beyond torts: direito comparado e elementos tradutórios na responsabilidade civil

(Palestra on-line e oficina presencial.)

Advogadas e tradutoras jurídicas, Gisela e Fernanda farão um estudo inicial de torts através de case-study de julgamentos americanos famosos e do direito comparado.

Carla Saboia

A tradução de contratos do Direito anglo-saxão: alguns problemas e possíveis soluções (Palestra on-line e oficina presencial.)

A tradução de contratos é uma das áreas que mais atrai e gera trabalhos no universo da tradução jurídica. A advogada Carla Saboia aborda em sua palestra quais são as principais questões a serem pensadas quando se fala em tradução de contratos do direito anglo-saxão, além de mostrar exemplos de situações e passar por conceitos de direito civil e técnicas de redação de contratos.

Celia Kfouri

A atuação do intérprete em operações internacionais de combate à corrupção (Palestra on-line.)

Advogada, tradutora, intérprete, membro da AIIC, APIC e ATA, Celia Kfouri, que atua profissionalmente no Brasil e nos EUA, completa o time de palestrantes do DIRECTI 2019 falando sobre um assunto que não poderia ser mais atual e significativo: a atuação dos intérpretes em operações internacionais de combate à corrupção. A ideia é abordar as possíveis atividades dentro desse importante e amplo contexto, preparando os participantes para esse tipo de trabalho

Confira a programação completa

Patrocinador

Apoiadores

Por que o DIRECTI é importante?

O DIRECTI é um evento importante para todos que desejam dar um novo rumo às suas carreiras, desde tradutores e intérpretes que se interessam em ingressar na área jurídica até advogados que precisam se familiarizar mais com termos em outras línguas.


A pluralidade de assuntos abordados dentro de um universo tão complexo faz com que o DIRECTI seja um evento único e imperdível. Por isso, inscreva-se e garanta a sua vaga o quanto antes. Transforme a sua carreira e dê novos rumos para a sua vida profissional.

A American Translators Association (ATA) concederá 10 pontos aos participantes do DIRECTI.

Os módulos on-line acontecerão no início de setembro. Se você não conseguir assistir ao vivo, te mandamos a gravação.

Os módulos presenciais acontecerão no dia 21 de setembro, em São Paulo. Se você não conseguir assistir ao vivo, te mandamos a gravação.

Endereço: Av. Paulista, 1776 - 4º andar - Bela Vista.

Adquira agora

VALORES DIVIDIDOS EM ATÉ 3 VEZES

Pré-venda (6 de junho a 21 de junho)

Presencial: R$ 350,00

Ao vivo, on-line: R$ 250,00

ESGOTADO

Lote 1 (22 de junho a 20 de setembro)

Presencial: R$ 390,00

Ao vivo, on-line: R$ 290,00

DESCONTOS de 10% no presencial ou 50% no ao vivo, on-line:

Alunos e ex-alunos do Descomplicando

Assinantes Premium do Translators 101

Seguidores da Alberoni Translations

Membros da APIC

Participantes do Tradusa

Funcionários da Korn Traduções

 

Dúvidas?

Prefere pagar via transferência bancária?

contato@descomplicandoij.com

(11) 9.8236-7009

A American Translators Association (ATA) concederá 10 pontos para os participantes do DIRECTI